
お店や商品のイメージを一緒に考えたい Nous souhaitons travailler ensemble pour élaborer l’image de votre magasin et de vos produits.
何もないから何がいるかわからない
Il n’y a rien là-bas, donc je ne sais pas ce qu’il y a.
名刺が1番いる!とも限らず、販売されたりする場所や商品によって、優先順位も変わります。色々相談して決めていきます。Les cartes de visite ne sont pas forcément primordiales, et les priorités varient selon le produit et son lieu de vente. Nous discuterons des différentes options et prendrons une décision.
こんなお店にしたい、商品にしたい
こんな風にしたい、こんな場所で売りたい、夢や理想をお聞かせください。
ロゴマークっているの?
お店や会社の特徴を一目で伝えられるロゴマーク。ご予算あると思いますが、はじめに作られるととても愛着がもてます。
お店を作りたいけど、ロゴマークとかいるの? 今の商品をもっとかっこよくしたいんだけど。チラシやポスターって何を入れたらよい?色々投げかけてください。

金沢で活躍してされている安那さん。この度パリで個展を開かれるとのことになり、絵の良さを引き立てるように考えてデザインさせていただきました。今回は私も個展に同行しているのでとても楽しみです。
Anna est active à Kanazawa. Elle tiendra une exposition personnelle à Paris ; j’ai donc conçu cette œuvre pour mettre en valeur la beauté de ses peintures. Je l’accompagne à l’exposition cette fois-ci, alors j’ai vraiment hâte d’y être.

新作のお菓子のパッケージのご相談をいただきました。サイズや雰囲気、何個入りか、デパートでの販売にあわせてデザインしていきました。中敷のサイズや形状、商品名、会場での展示パネルも打ち合わせで決めていきます。
Nous avons été consultés sur l’emballage d’un nouveau produit de confiserie. Nous l’avons conçu pour être vendu en grands magasins, notamment en termes de taille, d’ambiance et de nombre de pièces. Nous avons également décidé de la taille et de la forme de la semelle intérieure, du nom du produit et du panneau d’affichage sur le lieu de la réunion.

着物着付け&レンタルのお店、着物と、店主さまの思い入れのある桃を組み合わせたロゴマークを考えました。また、伝統ある街並みを彩る着物の楽しさをパンフレットに表現しました。また、着付けやレンタルショップの仕組みもわかりやすくまとめました。
Pour notre boutique de location et d’habillage de kimonos, nous avons imaginé un logo associant un kimono et une pêche, fleur chère à la propriétaire. Nous avons également créé une brochure exprimant la joie des kimonos qui ornent les paysages urbains traditionnels. Nous avons également inclus un résumé clair et compréhensible du fonctionnement de la boutique.

WORK
